Thankful for World Cinema: The Complete Metropolis (2010)

The first thing that needs saying is that there are conventions that need to be acknowledged if you are going to venture out and watch this or any silent film. Silent film acting, for example, is by its very nature more demonstrative and over-the-top than even the presentational style that dominated after the advent of sound, and most definitely can cause culture shock to those who are used to film actors of the Post-Brando world. It has to be taken as a given.

Some silent actors are clearly better than others but the style can’t be held against the film, it is what it is. While saying that Brigitte Helm is quite good in this film, she may go a little too far when she’s playing the evil robotic alter ego of her character but she is clearly two different people in those scenes. Gustav Fröhlich is an effective lead who portrays the audience’s POV aptly.

The image quality is superb for a bulk of the film, meaning the portions we already knew existed. They look as crisp and clear as they likely did in 1927, perhaps even better. While the transferred 16mm footage doesn’t look quite that good with many lines, which have been dulled and are nearly translucent running through it, they are without question an invaluable addition to the narrative.

Not only did the restorers fully explain the story of the footage’s discovery and how it was added back to the cut they also noted that the image size would change to keep less than knowledgeable patrons from complaining. Better yet they had some fun with the titles. Not only did they digitally create newer, more accurate ones, they added motion to those which referred to the workers underground and the elite up above the city.

The restoration of the original score, as best as it could be replicated, is also a welcome and brilliant touch. The end credits acknowledge the fact that some pieces of the music had to be created by educated guess and rarely could you tell. It was pretty seamless, and, moreover, the impact of the film is enhanced twenty-fold. Typically on DVD releases, especially the cheaper ones, which is how I was accustomed to seeing Metropolis; you get stock, canned, jazzy nonsense that rarely if ever really syncs. You can almost imagine the producers of said DVD sitting around picking a track because it synced in one spot. The score is breathtaking and absolutely draws you into the tale, if all else should fail.

While you should be forewarned that all we know should be in this film isn’t, as there are titles describing the rare scene that could not be saved or found. You will witness here, in greater fullness than ever before, the enormity and vastness of Lang’s vision. His vistas come through and the added running time gives this seemingly simple through-line the time to make the impact it seeks to make. It is, if you dig deep enough, a more complex and involved visual narrative than many may give it credit for. While we today will not be jarred by the seemingly contrasting styles of the sub-plots; there is a grab bag of visual elements worth exploring.

For a modern audience the message of the film, which is repeated on quite a few occasions, may seem a little heavy-handed, again I warn you that it must be taken with a grain of salt. Think of other silents you know and enjoy and consider if they too aren’t very on the head. You know exactly what the message of The Immigrant and The Kid are but they work anyway. Typically, you are told someone’s profession or that they are the hero before you see them, which is also less cinematic than desirable but the language of film was new and it was important to be simple and direct. It bears noting that Metropolis is not overly-laden with titles and it just works.

Seeing this new cut of Metropolis will not be like watching a regurgitated version of something you’ve seen before. It will be like a whole new experience. Not only do you see it on the big screen but you see it sharper and more clearly than you’ve likely ever seen it before. It really is like the saying goes; see it again for the first time.




  1. arminius · November 18, 2012

    I’m pretty sure that the stylizations of the intertitles were as originally designed. That’s not something any restoration project, much less one as professional as this one, would just fling in there without good cause. In addition I distinctly remember from the various documentaries about the multiple restorations seeing the animations in the original footage in German.

    Glad you enjoy the film! If you have a chance it is fun to watch Blade Runner: Final Cut immediately afterward. I think it would have worked as a silent film as well, and it is great to see the influence of a film on another without straight-up copying.

    • bernardovillela · November 18, 2012


      Thanks for the comment and for reading.

      Thanks for the information. Oddly, In the BFI book on the film I read by Elsaesser there was no reference to the intended design of the titles and I have not seen the documentaries of which you speak. The only presentation I saw prior to this one didn’t include them as such.

      However, I certainly didn’t mean to imply they were haphazardly added. In fact, I tried to stress that I enjoyed them. So regardless of whether it was by design or a decision of restoration, it worked.

      I have seen this cut quite a few times and feel it works best on its own. Dohble features are fun in and of themselves, but don’t necessarily illuminate a film more than watching it by itself.


  2. Pingback: Classic Chops: 21st November | The Large Association of Movie Blogs
  3. Pingback: Short Film Saturday: Barney Oldfield’s Race for a Life (1913) | The Movie Rat
  4. Pingback: Short Film Saturday: Express Yourself | The Movie Rat
  5. Pingback: 61 Days of Halloween: Dracula (1931 – Philip Glass Score) | The Movie Rat

Comments are closed.